When we receive a
request for translation from a client, one of the first questions we
do tends to be what will be the function of the translated text, since knowing
this we can decide the optimal way in terms of cost and time of production.
In some cases the most
important thing is that translation is as faithful to the original as possible,
as it happens with documents that must be submitted in a legal process,
manuals of instructions, corporate materials, etc. When quality is
the priority, then follow the full procedure for the project, or the
steps of translation, editing, proofreading and final review, as well
as also the steps of preparation and/or conversion of files, the per-editing,
and final adjustments of layout and formatting (DTP). Especially if it is
a project that requires a legal certification. All this, of course,
takes time and costs money, but guarantees the maximum quality.
But in other cases where
there is long or the budget is tight, what is requested is that the translation
is for practical purposes and merely to understand the content, for which steps
can be simplified to follow and get well to one result more fast and
affordable. For example, you can override the passed translation machine
translation (or MT) for its acronym in English post-editing, can
dispense with the proofreading and DTP steps can also annotate a
little .
To see it in another
way, when you're on vacation you can choose between a meal at an elegant and
expensive restaurant where there is attention to each one of the gastronomic
details, or you can simply buy a sandwich to eat on the road because there is
little time for vies ITAR all desired places and also with the right money
for each tour.
This we call quality or usability,
it has to do with the circumstances, needs and preferences required for a
translation project. Of course the ideal is to have the highest quality at
the lowest price and time, but many times a midpoint between one thing and the
other serves exactly equal for practical purposes. It is why at Trusted
Translations we strive for in the best possible way the context of each project
to be able to offer different alternatives and give the opportunity to choose
that option is ideal for each case.